Mr.Sale

 

 

 

Címlapos Friss

Gömöri György Ted Hughesról - VIDEÓ - VI2.

A Janus Pannonius műfordítói-díjról, Ted Hughesról és a műfordításról beszélt nekünk Gömöri György az Írók Boltjában.

Helyesbítés egy korábbi Drót-interjúhoz
 
Néhány héttel ezelőtt a Drót közölt egy beszélgetést velem, amiben Ted Hughes angol költő „Hó” c. általam lefordított versének körülményeit elemeztem. Időközben kezembe került Yehuda Kohen és Eliat Negev „A Lover of Unreason” c. könyve a tragikus sorsú Assia Wevillről, s ebből kiderült, hogy Ted Hughes, bár évekig tartó viszonya volt Assiával, akitől gyereke is született, nem házasodott össze Assiával, aki tehát megtartotta előző (harmadik)  férje nevét. A könyvből az is kiderül, hogy Assiát szüntelen foglalkoztatta Sylvia Plath öngyilkossága és végül ez befolyásolta saját, racionálisan nem értelmezhető tettét: ő is gázzal végzett magával és Shura nevű kislányával.
 
Gömöri György - 2015.02.23.

KAPCSOLÓDÓ: Ted Hughes „Hó” című versét a DRÓT most induló világirodalmi sorozatában most olvashatják először magyarul. A vers Assiáról, a költő második feleségéről íródott, aki Sylvia Plath-hoz hasonlóan öngyilkos lett. Hughes később mégegyszer megnősült és halálig boldogan élt Devonban. -  Ted Hughes: HÓ VI1 - Görmöri György fordításában.


Gömöri György beszél Czesław Miłoszról és a levelezéséről. - GÖMÖRI GYÖRGY 80

  • Gömöri György
  • Ted Hughes
  • világirodalom
  • Látható